Borbély Julianna, dr.

 

Studii:Bj 6

  • 2008 - 2012  Universitatea de Vest Timișoara, Filológia, Facultatea de Litere, Istorie și Teologie, Școala Doctorală

Titlul disertației: Reading and Watching Jane Austen: Sense and Sensibility and Pride and Prejudice

  • 2005-2006 Universitatea Babeș-Bolyai, Facultatea de Litere, Master: Studii Culturale Britanice
  • 2001-2005 Universitatea Creștină Partium, Facultatea de Științe Socio-Umane, specializarea: Limba și Literatura engleză

 

Area de specializare: Filologie, Limba engleză contemporană, Didactica limbii engleze, Traducere audiovizuală

 

Cursuri predate:

  • Lingvistică generală – BA, semestrul 1;
  • Limba contemporană engleză (morfologie) – BA, semestrul 2 și 3
  • Limba contemporană engleză (sintaxă) – BA, semestrul 4 și 5;
  • Exerciții de gramatică avansată – BA, semestrul 6;
  • Producere de texte specializate – BA, semestrul 6;
  • Literatură, teatru și film – MA, semestrul 3.

 

Alte cursuri predate:

  • Cultură și civilizație britanică
  • Seminar de istoria literaturii britanice (Literatura anglo-saxonă și renascentistă)
  • Teoria traducerii
  • Traducere audio-vizuală

 

Interese de cercetare: teoria ecranizării, academic writing, didactica predării limbii engleze, traducere audio-vizuală

 

Afiliere:

  • Membră ESSE (European Society for the Study of English)
  • Membră RSEAS (Romanian Society of English and American Studies)
  • Membră a comitetului de organizare a Conferinței Internaționale EL&LE
  • Membră a comitetului științific celei de a 4-a ediție a conferinței International Multidisciplinary Congress PHI 2018: “Modernity: Frontiers and Revolutions”

borbely-iulianna-lista-publ.pdfcv-borbely-iuliana.pdf

 


 

 

Contact


Publicații

Cărţi şi capitole în lucrări de specialitate:

 

Adapting Pride and Prejudice to Film in 2005” Romance: The History of a Genre. Ed. D. Percec. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2012. pp. 202-218. ISBN 978-1-4438-3734-7

 

„When in Rome, Do as the Romans Do: Power Game in Hannibal” In Displacing the Anxieties of Our World: Spaces of the Imagination. Ed. Limpár Ildikó. Cambridge Scholars Publishing: Newcastle-upon-Tyne. 2017. Pp. 85-101. ISBN 978 144 381702 8

 

Traducere: ”Alex Broun: Az első tűzijárék”. (coautori Kondorossy Renáta, Kovács Eszter). In Határtalan hát napok. Amerikai és ausztrál egyfelvonásos drámák. Ed. Somló Ágnes. L’Harmattan, Budapest 2017. ISBN 978-963-414-318-5 – Antologie de traduceri din cadrul workshopului de traducere ”Határtalan hét napok”, 2014, 2015, 2016 Organizat de Pázmány Péter Katolikus Egyetem în coordonare cu Universitatea Creștină Partium

 

Traducere: ”Julie Jensen: A bana cipő”. (coautor Karász Zsuzsanna). In Határtalan hát napok. Amerikai és ausztrál egyfelvonásos drámák. Ed. Somló Ágnes. L’Harmattan, Budapest 2017. ISBN 978-963-414-318-5 – Antologie de traduceri din cadrul workshopului de traducere ”Határtalan hét napok”, 2014, 2015, 2016 Organizat de Pázmány Péter Katolikus Egyetem în coordonare cu Universitatea Creștină Partium

 

 

 

Activitate editorială:

 

Judit Nagy, Katalin G. Kállay, Borbély, Julianna, and Dan H. Popescu (eds.). English Language and Literatures in English 2014. Károli Könyvek. Károli Gáspár Református Egyetem, L’Harmattan Kiadó: Budapest, 2015. Pp. 249-260. ISBN 978 963 414 094 8, ISSN 2062-9850

 

Mátyás Bánházi, Judit Nagy, Katalin G. Kállay, Julianna Borbély, Borbála Bökös, Ottilia Veres (eds.). English Language and Literatures in English 2016. Károli Könyvek. Károli Gáspár Református Egyetem, L’Harmattan Kiadó: Budapest, 2017. ISBN 978 963 414 433 5, ISSN 2062-9850

 

Lector lb engleză: Oktatás határhelyzetben. Ed. Partium, Oradea, 2017. (ed. Magyari Sara, Bartha Krisztina – Balogh Brigitta)

 

 

Articole, studii, comunicări, recenzii

Translating Mr Darcy to Screen – a Byronic Darcy in Joe Wright’s Adaptation of Pride and PrejudiceThe Roundtable. Partium Journal of English Studies. II. Fall (2011) ISSN 1844-2021.

 

From Gaze to Lyricism: Characters’ Thoughts Transcoded to Film” Argumentor: Proceedings of the Second International Conference on Argumentation and Rhetoric. Eds. R. Bakó, K. Bernáth, É. Bíróné Kaszás, I. Györgyjakab and G. Horváth. Oradea. Debrecen: Partium Press & Debrecen University Press, 2012. pp. 195-215.  ISBN 978-606-8156-34-7

 

Translating Mr Darcy to Screen – a Byronic Darcy in Joe Wright’s Adaptation of Pride and PrejudiceELLE Proceedings. Ed. Liviu Cotrău. Cluj-Napoca: Casa Cărţii de Ştiinţă, 2012. pp. 191-95.  ISSN 2285-5432

 

A ‘Light and Bright and Sparkling’ Adaptation (1940). ELLE Proceedings. Ed. Maior Enikő. Cluj-Napoca: Casa Cărţii de Ştiinţă, 2013. pp. 190-195.  ISSN 2285-5432

 

A hangkommentár hatalma a filmes adaptációban: szereplő és narrátor fúziója.  In Argumentor Műhely: Érvelés és retorika. Eds. Bakó Rozália Klára, Bíró-Kaszás Éva, Horváth Gizella. Debrecen & Oradea: Debreceni Egyetemi Kiadó, Partium Kiadó, 2014.pp. 173-180.ISBN 978-963-318-438-7, ISSN 2392-6155

 

“Watching Jane Austen: Conflict in Pride and Prejudice (1940, 2005)” In. English Language and Literatures in English 2014. Szerk.: Julianna Borbély, Katalin G. Kállay, Judit Nagy, Dan H. Popescu. Károli Könyvek. Károli Gáspár Református Egyetem, L’Harmattan Kiadó: Budapest, 2015. Pp. 249-260. ISBN 978 963 414 094 8, ISSN 2062-9850